晚归译诗

Posted by CheongSzesuen on August 2, 2022

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fall there with a sign.
流浪的夏鸟,栖歇我窗,给予我夏歌;飘落的秋叶,叶落知秋,无歌飞入冬。
O Troupe of little vagrants of the world,leave your footprints in my words.
世界红尘滚滚,我小小的天涯游子们呐,请在我的文字里留下你们的足迹吧。

The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
世界向爱它的的人摘下虚伪笨重的面具,突然变小,小的似乎一首歌,小的似一个绵长的吻。
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water .Will you carry the burden of their lameness.

你浪途上的沙子恳求你的歌声与律动。它们在路途跛足,你也能负担起吗?